Útgáfur á erlendum málum

Á dönsku

1930 

Hallgrímur Pjeturssons Passionssalmer. Oversættelse og Indledning ved Thordur Tomasson. København, O. Lohse, 1930. ~ 206 s. 8°.

„Hallgrímur Pjetursson og hans Passionssalmer.“ 7.-23. s.; „Nogle Bemærkninger vedrørende den danske Oversættelse.“ 24.-26. s.; „Tillæg. Den store Gravsalme: Om Dødens uvisse Time.“ 201.-04. s.; „Indhold.“ 205.-06. s.

1995

Passionssalmer. Oversat av Björn Sigurbjörnsson. Reykjavík, Hallgrímskirkja; Frederiksberg, Anis Forlag, 1995. ~ 256 s. 8°.

„Forord“ eftir Björn Sigurbjörnsson, 5.-22. s.; „Skriftsteds-henvisning“, 250.-51. s.; „Fortegnelse over melodier, som salmerne kan synges på“, 252. s.; „Melodier“ (nótur), 253.-56. s.

Á ensku

1966

Hymns of the Passion. Meditations on the Passion of Christ by Hallgrímur Pétursson. Translated from the Icelandic by Arthur Charles Gook. Reykjavík, Hallgríms Church, 1966. ~ xxiii, [1], 214 s. 8°.

„Introduction. By the Bishop of Iceland“, Sigurbjörn Einarsson, ix.-xxi. s.; „Concerning the Translator“ eftir Sæmund G. Jóhannesson, xxiii.-[xxiv.] s.; „Death’s Uncertain Hour and Christ’s Victory“, 211.-14. s.

1978

Hymns of the Passion. Meditations on the Passion of Christ by Hallgrímur Pétursson. Translated from the Icelandic by Arthur Charles Gook. 2nd printing. Reykjavík, Hallgríms Church, 1978. ~ xxiii, [1], 214 s. 8°.

„Introduction. By the Bishop of Iceland“, Sigurbjörn Einarsson, ix.-xxi. s.; „Concerning the Translator“ eftir Sæmund G. Jóhannesson, xxiii.-[xxiv.] s.; „Death’s Uncertain Hour and Christ’s Victory“, 211.-14. s.

Hluti sálmanna

1913

The Passion-Hymns of Iceland. Being Translations from the Passion-Hymns of Hallgrim Petursson and from the Hymns of the Modern Icelandic Hymn Book together with an Introduction by C. Venn Pilcher. Foreword by H. C. G. Moule. London, Robert Scott, 1913. ~ xvi, 56 s. 8°.

„Introduction. Hallgrim Petursson“, 3.-12. s.; „Translations from the Hymns of Hallgrim Petursson“, 19.-30. s.

Hér er þýddur passíukveðskapur eftir fjögur skáld, sr. Hallgrím, sr. Valdimar Briem, sr. Helga Hálfdanarson og sr. Matthías Jochumsson. Vers úr Passíusálmunum (í þessari röð): II 13-15; VI 6, 12-13; VIII 13-17; XI 3; XII 27-29; XXV 9; XXX 14; XLV 13; XLI 9-10; XXV 14; XLVIII 14-18; II 7.

1921

Meditations on the Cross. From Iceland’s Poet of the Passion. Translated by C. Venn Pilcher. [Toronto 1921]. ~ 35 s. 16°.

Sérpr. úr The Canadian Churchman.
Vers sem hér eru þýdd: I 1, 3-6, 8; II 13-15; III 9, 12; VI 12-13; IX 5; XI 1, 3, 17; XII 3, 5, 27-29; XIV 1-3, 5, 7, 21-23, 25; XXII 13-14, 16-17; XXIII 1, 6, 9; XXIV 1, 4, 8, 11-12; XXVII 2, 9-13; XXX 1, 10, 12; XXXIV 3, 9; XXXVII 1-2, 7-8, 14; XL 1, 8, 11-13, 15; XLI 1, 9-10; XLII 1, 11, 14-16; XLIII 1, 14-17; XLIV 1, 19-20, 22; XLV 1, 11, 13-14; XLVI 4; XLVIII 3, 15-19; L 11-12, 15-18.

1923 

Icelandic Meditations on the Passion. Being Selections from the Passion-Hymns of Hallgrim Petursson. Translated from the Icelandic and Arranged as a Series of Meditations for Each Day of the Month by Charles Venn Pilcher. New York, Longmans, Green, 1923. ~ x, 64, [1] s. 8°.

Vers sem hér eru þýdd: I 1, 3-6, 8-9, 13-14; II 13-15; III 9, 12; IV 1-2, 15, 22-24; V 5, 7-10; VI 12-13; IX 5, 10; XI 1, 3, 17; XII 3, 5, 27-29; XIV 1-3, 5, 7; XXI 1-2, 5, 8-9, 11; XXII 13-14, 16-17; XXIII 1, 6, 9; XXIV 1, 4, 8, 11-12; XXVII 2, 9-13; XXX 1, 10, 12; XXXIII 4, 8-9; XXXIV 3, 9; XXXV 1, 8-10; XXXVII 1-2, 7-8, 14; XXXVIII 1, 11, 13; XL 1, 8, 11-13, 15; XLI 1, 9-10; XLII 1, 11, 14-16; XLIII 1, 14-17; XLIV 1, 19-20, 22; XLV 1, 11, 13-14; XLVI 1, 4; XLVIII 3, 15-19; L 11-12, 15-18.

1950

Icelandic Christian Classics. The Lay of the Sun, The Lily, The Passion-Hymns, The Millennial Hymn. Translated in Whole or Part with Introductions. By Charles Venn Pilcher. Melbourne, Geoffrey Cumberlege, 1950. ~ xi, [1], 60 s. 8°.

„The Passion-Hymns“, 47.-54. s.; „The Icelandic Burial Hymn“, 55.-56. s.

Vers sem hér eru þýdd: XII 1, 3, 5, 27-29; XIV 1-3, 5, 7; XLVIII 15-17, 19; enn fr. sex bænavers.

Á færeysku Hluti sálmanna

196? 

Passíusálmar Hallgríms Péturssonar. Victor Danielsen umsetti. [Fuglafjørður, Richard Danielsen, 196?]. ~ [1], 27 s.

Þessa er getið sem útgefinnar þýðingar í Islandica 47 (Ithaca 1990), en hér er ekki um prentaða útgáfu að ræða, heldur vélrit, ef til vill fjölrit; einungis eru þýddir tíu fyrstu sálmarnir.

Á hollensku Hluti sálmanna

1996

In de schaduw van Uw kruis. [Gedichten van] Hallgrímur. Vertaling Wim van Herpen en Johan Klein. Leiden, J. J. Groen en Zoon, 1996. ~ 54 s. 8°.

„Inleiding“ eftir Johan Klein, 7.-8. s.; „Hallgrímur Pétursson (1614-1674), Luthers predikant“ eftir Wim van Herpen, 46.-53. s.; „Vindplaatsen van melodieën“, 54. s.

Þýðingin er lausleg og fylgir ekki versum í frumtextanum.

Á kínversku Hluti sálmanna

193?

The Passion Hymns of Hallgrin[!] Petursson. Translated by Harry Price. Hankow, Religious Tract Society for China, [193′]. ~ [72] s. 8°.

Þýðing úr 30., 43. og 48. sálmi.

Þýtt úr ensku eftir úrvali C. Venn Pilcher: Icelandic Meditations on the Passion, 1923.
Titilsíðutexti og formáli er hvor tveggja á ensku.

Á latínu

1778

BEATI DOMINI | HALLGRIMI PETRÆI | Pastoris olim in Islandia | Eccl. Saurbajensis | PSALTERIUM PASSIONALE. | (Sive | PSALMI QVINQVAGINTA | DE PASSIONE ET MORTE DOMINI NOSTRI | JESU CHRISTI.) | Cum clara & simplici Textus Explicatione | & applicatione Islandico Idiomate | devotè adornatum. | Nunc autem | Sub iisdem metris & melodiis | Latine translatum | a COLBENO THORSTENI F. | P. Middalensis. | – | HAVNIÆ, 1778. | Typis M. HALLAGERI, auspiciis & sumptibus Dni. OLAI | STEPHANI, Qvadrantum Islandiæ Septentrionalis | & orientalis Præfecti, editum. ~ [8], 184 s. 8°.

„LECTORI BENEVOLO Pacem & Gratiam per JESUM CHRISTUM!“ Formáli þýðanda, sr. Kolbeins Þorsteinssonar, dags. „pridie Cal. Sept.“ (: 31. ág.) 1777, [5.-8.] s.; „ERRATA.“ 184. s.

Þetta er fyrsta útgáfa Passíusálmanna á erlendu máli. Brot úr eldri þýðingu á latínu eftir Jón bp Vídalín, fimm fyrstu sálmarnir og sjö stök vers, eru prentuð í Biskupasögum Jóns Halldórssonar I (Rv. 1903-10), 479-90.

1785

QVINQVAGINTA | PSALMI | PASSIONALES | A VIRO PIO ET POETA CELEBERRIMO | DNO HALLGRIMO PETRÆO | LINGVA ISLANDICA OLIM COMPOSITI | NUNC VERO TOTIDEM ELEGIIS | QVAM PROXIME FIERI POTUIT | AD VERBA AUCTORIS ACCOMMODATIS | LATINITATE DONATI | PER | H. THEODORÆUM. | – | HAFNIE MDCCLXXXV. | typis Augusti Friderici Steinii. ~ 120 s. 8°.

„Ad Lectores.“ Ávarp þýðanda, sr. Hjörleifs Þórðarsonar, ársett 1784, 3. s.; „ERUDITORUM IN PATRIA VIRORUM DE HAC PSALMORUM VERSIONE JUDICIA.“ Heillakvæði eftir Hálfdan Einarsson, ársett 1778, 4. s.; „ALIUD.“ Heillakvæði eftir Pál Jakobsson konrektor, dags. „pridie Cal Augusti“ (: 31. júlí) 1779, 5.-6. s.; „EPICEDIUM.“ 116. s.; „SOMNIUM PARABOLICUM.“ 117.-20. s.

Á norsku

1979

Pasjonssalmar. Umsett frå islandsk av Harald Hope. Oslo, Lunde forlag; Reykjavík, Hallgrímskirkja, 1979. ~ xxiii, [1], 227 s. 8°.

„Innleiingsord av Islands biskop“, Sigurbjörn Einarsson, ix.-xi. s.; „Fyreord“ eftir Harald Hope, xii.-xviii. s.; „Vedkomande umsetjingsarbeidet“ eftir sama, xx.-xxi. s.

Á ungversku

1974

Passió-énekek. Elmélkedések Krisztus urunk szenvedése felett. Írta Hallgrímur Pétursson. Izlandi eredetiböl fordította Ordass Lajos. Reykjavík, A Hallgrímur gyülekezet kiadása, 1974. ~ xvi, 233 s. 8°.

„Elöszó írta: Izland püspöke,“ eftir Sigurbjörn Einarsson, vii.-viii. s.; „Pétursson Hallgrímur 1614-1674 október 27.“ Eftir Ordass Lajos, ix.-xvi. s.; „A halál bizonytalan órájáról“ (Um dauðans óvissan tíma), 229.-33. s.

Á þýsku

1974

Die Passionspsalmen des isländischen Dichters Hallgrímur Pétursson 1614-1674. Unter Beibehaltung der Dichtungsform des Originals in deutscher Sprache wiedergegeben von Wilhelm Klose. Reykjavík, Hallgrímskirkja, 1974. ~ xxxii, 231 s. 8°.

„Vorwort“ eftir Sigurbjörn Einarsson, xi.-xii. s.; „Zur Einführung“ eftir Wilhelm Klose, xiii.-xxvii. s.; „Der Übersetzer“ eftir Olaf Klose, xxix.-xxx. s.

Athugasemd

Um þýðingar einstakra sálma og versa og birtingu þeirra þýðinga má lesa í Bibliography of Modern Icelandic Literature in Translation, compiled by P. M. Mitchell and Kenneth H. Ober, Ithaca 1975 (Islandica 40), og í viðbæti er út kom 1990 (Islandica 47).

© Ólafur PálmasonÚr útgáfu Landsbókasafns Íslands – Háskólabókasafns (1996)